Cover von 7.; Charles Baudelaire, Tableaux Parisiens wird in neuem Tab geöffnet

7.; Charles Baudelaire, Tableaux Parisiens

Suche nach Verfasser*in
Verfasser*innenangabe: herausgegeben von Antonia Birnbaum und Michel Métayer
Jahr: 2017
Bandangabe: 7.
Mediengruppe: Buch
verfügbar

Exemplare

AktionZweigstelleStandorteStatusFristVorbestellungen
Vorbestellen Zweigstelle: 07., Urban-Loritz-Pl. 2a Standorte: PI.T Benj / College 3x - Magazin: bitte wenden Sie sich an die Infotheke / Bitte wenden Sie sich an die Infotheke College 3 Status: Verfügbar Frist: Vorbestellungen: 0

Inhalt

VERLAGSTEXT: Walter Benjamins intensive Beschäftigung mit dem Übersetzen beginnt 1915 anlässlich seiner ersten Arbeit an den Gedichten Charles Baudelaires und wird mit den berühmten Überlegungen zur »Aufgabe des Übersetzers« fortgesetzt, die er 1923 seiner Übertragung von Baudelaires Tableaux Parisiens voranstellte. Später kommen Prosa-Übersetzungen hinzu ¿ unter anderem Proust, Balzac und Aragon ¿ und immer wieder theoretische Reflexionen zu diesem Thema. Benjamin äußerte sogar den Anspruch, als Übersetzer bekannt zu werden. Band 7 der Gesamtausgabe ist den Tableaux Parisiens gewidmet sowie sämtlichen Entwürfen und Fassungen seiner Baudelaire-Übertragungen und allen späteren theoretischen Notizen zur Übersetzung. Er gewährt einen einzigartigen Blick in die Werkstatt des Übersetzers und zeigt, welche Fragen den Philosophen nicht mehr losließen: Wie bestimmt sich das Geistige bei Baudelaire? Wie operiert die Allegorie in der Dichtung der Moderne? Und auf welche Weise produziert die poetische Stadterfahrung eine neue Zeiterfahrung? / / /
AUS DEM INHALT: / / / Texte / / Tableaux Parisiens Seite 7 / Die Aufgabe des Übersetzers Seite 9 / Tableaux Parisiens Seite 27 / Paysage Seite 28 / Landschaft Seite 29 / Le Soleil Seite 30 / Die Sonne Seite 31 / La lune offensée Seite 32 / Die Kränkung der Luna Seite 33 / Le Cygne Seite 34 / Der Schwan Seite 35 / Les sept vieillards Seite 40 / Die sieben Greise Seite 41 / Les petites vieilles Seite 46 / Alte Frauen Seite 47 / Les Aveugles Seite 54 / Die Blinden Seite 55 / A une passante Seite 56 / Einer Dame Seite 57 / Le Squelette laboureur Seite 58 / Das Skelett bei der Arbeit Seite 59 / Le Crépuscule du soir Seite 62 / Die Abenddämmerung Seite 63 / Le jeu Seite 66 / Das Spiel Seite 67 / Danse macabre Seite 68 / Totentanz Seite 69 / LAmour du mensonge Seite 74 / / / Die Lust an der Lüge Seite 75 / (Je n'ai pas oublié) Seite 76 / (Noch lebt mir) Seite 77 / (La Servante au grand c¿ur) Seite 76 / (Die Schaffnerin) Seite 79 / Brumes et pluies Seite 80 / Nebel und Regen Seite 81 / Rêve parisien Seite 82 / Pariser Traum Seite 83 / Le Crépuscule du matin Seite 66 / Das Morgengrauen Seite 69 / Impressum Seite 92 / / Walter Benjamin / Baudelaire-Übertragungen Seite 93 / An den Leser Seite 93 / Frohsinn des Toten Seite 94 / Die Wanduhr Seite 95 / Einer Madonna Seite 96 / / Typoskriptkonvolut V Seite 96 / An den Leser Seite 99 / Herbstgesang / II Seite 101 / Einer Madonna Seite 102 / Frohsinn des Toten Seite 104 / (Der Mann der wert ist) Seite 105 / Die Stimme Seite 106 / Die Wanduhr Seite 107 / / / Entwürfe, Fassungen Seite 108 / Die kranke Muse Seite 109 / Die Riesin Seite 111 / Totenreue Seite 113 / Geistige Morgenröte Seite 115 / Unterhaltung Seite 117 / (Herbstgesang) Seite 119 / Lisina Seite 121 / Der Geist Seite 123 / (Herbstliches Sonnett) Seite 125 / Die Katzen Seite 127 / (Frohsinn des Toten) Seite 126 / II Examen de minuit Seite 129 / Trauriges Madrigal Seite 129 / Der Rebell Seite 134 / Der Untergang der romantischen Sonne Seite 135 / Vorbereitung Seite 137 / (Die Wanduhr) Seite 140 / Landschaft Seite 142 / (Die Kränkung der Luna) Seite 144 / I A une mendiante rousse Seite 146 / Der Schwan Seite 147 / (Die sieben Greise) Seite 152 / (Alte Frauen) Seite 155 / Die Abenddämmerung Seite 159 / (Das Spiel) Seite 162 / (Totentanz) Seite 162 / (Noch lebt mir) Seite 163 / (Die Schaffnerin) Seite 164 / Nebel und Regen Seite 167 / (Das Morgengrauen) Seite 170 / Der Wein des Einsamen Seite 171 / / / Der Wein der Liebenden Seite 173 / Die Zerstörung Seite 174 / (Lesbos) Seite 176 / (Die guten Schwestern) Seite 177 / Der Tod der Liebenden Seite 180 / Die Reise/III Seite 183 / (Die Reise IV) Seite 164 / (Die Reise VIII) Seite 166 / / Notizen zu Baudelaire Seite 189 / Baudelaire II Seite 189 / Baudelaire III Seite 190 / / Entwurf einer Anzeige der ¿Tableaux Parisiens¿ Seite 191 / / Notizen zur Übersetzung Seite 192 / Was spricht für Übersetzen Seite 192 / La Traduction - le pour et le contre Seite 193 / / Baudelairiana Seite 195 / / Widmungen Seite 197 / (Für Hans Friedrich Lange) Seite 197 / (Für Theodor W. Adorno) Seite 197 / (Für Eugen Wallach) Seite 197 / / / Kommentar Seite 199 / / I Entstehungs- und Publikationsgeschichte Seite 201 / Von den Lektüren zur Übersetzung Seite 201 / Die Übersetzung als Frage Seite 204 / Erste Druckabsichten Seite 206 / Die Übersetzungen bei Unterzeichnung des Vertrags Seite 213 / Die Aufgabe des Übersetzers Seite 215 / Zur Gestaltung der Edition Seite 218 / Die Vorankündigung: ¿Angelus Novus¿ und der Berliner Vortrag Seite 222 / Die Veröffentlichung Seite 227 / Der Verkauf des Buchs Seite 232 / Das Buch und die Freunde Seite 235 / Zu weiteren Übersetzungen Seite 236 / Zwei Notizen zur Übersetzung Seite 239 / / II Zur Edition Seite 241 / Drucke Seite 244 / Tableaux Parisiens Seite 244 / Walter Benjamin / Baudelaire-Übersetzungen Seite 250 / Entwürfe, Fassungen Seite 251 / Typoskripte Seite 251 / Manuskripte Seite 257 / Die französische Vorlage der Übersetzungen Seite 272 / Das posthume Typoskript zur ¿Aufgabe des Übersetzers¿ Seite 261 / Genetische Entwicklung der Übersetzungen Seite 283 / 1. Tableaux Parisiens Seite 283 / 2. Walter Benjamin / Baudelaire-Übertragungen Seite 292 / 3. Das Typoskriptkonvolut T 1 Seite 294 / 4. Entwürfe, Fassungen Seite 296 / / / Versuch einer Datierung Seite 309 / Textimmanente Kriterien Seite 309 / Das Konvolut M 5 (WBA 257/1 -6 ) Seite 311 / Die zweite Übersetzungsphase Seite 313 / Zur Tabelle Seite 314 / / III Lesarten, Varianten, Erläuterungen und Nachweise Seite 320 / E1Tableaux Parisiens Seite 320 / Die Aufgabe des Übersetzers Seite 320 / Die Gedichte Seite 327 / Paysage Seite 327 / Landschaft Seite 327 / Le Soleil Seite 326 / Die Sonne Seite 328 / La lune offensée Seite 326 / Die Kränkung der Luna Seite 326 / Le Cygne Seite 326 / Der Schwan Seite 329 / Les sept vieillards Seite 330 / Die sieben Greise Seite 330 / Les petites vieilles Seite 331 / Alte Frauen Seite 331 / Les Aveugles Seite 332 / Die Blinden Seite 332 / A une passante Seite 332 / Einer Dame Seite 332 / Le Squelette laboureur Seite 332 / Das Skelett bei der Arbeit Seite 333 / Le Crépuscule du soir Seite 333 / Die Abenddämmerung Seite 333 / Le jeu Seite 334 / Das Spiel Seite 334 / / / Danse macabre Seite 334 / Totentanz Seite 335 / L¿Amour du mensonge Seite 335 / Die Lust an der Lüge Seite 335 / (Je n¿ai pas oublié) Seite 335 / (La Servante au grand c¿ur) Seite 335 / Brumes et pluies Seite 336 / Nebel und Regen Seite 336 / Rêve parisien Seite 336 / Pariser Traum Seite 337 / Le Crépuscule du matin Seite 337 / Das Morgengrauen Seite 338 / Impressum Seite 336 / Walter Benjamin / Baudelaire-Übertragungen Seite 336 / An den Leser Seite 339 / Frohsinn des Toten Seite 341 / Die Wanduhr Seite 342 / Einer Madonna Seite 344 / Typoskriptkonvolut T 1 Seite 346 / An den Leser Seite 346 / Herbstgesang / II Seite 347 / Einer Madonna Seite 346 / Frohsinn des Toten Seite 350 / (Der Mann der wert ist) Seite 351 / Die Stimme Seite 352 / Die Wanduhr Seite 353 / Entwürfe, Fassungen Seite 354 / Die kranke Muse Seite 354 / Die Riesin Seite 355 / Totenreue Seite 357 / Geistige Morgenröte Seite 359 / Unterhaltung Seite 360 / / / (Herbstgesang) Seite 361 / Sisina Seite 363 / Der Geist Seite 364 / (Herbstliches Sonnett) Seite 365 / Die Katzen Seite 367 / (Frohsinn des Toten) Seite 368 / II Examen de minuit Seite 366 / Trauriges Madrigal Seite 369 / Der Rebell Seite 372 / Der Untergang der romantischen Sonne Seite 373 / Vorbereitung Seite 374 / (Die Wanduhr) Seite 377 / Landschaft Seite 377 / (Die Kränkung der Luna) Seite 376 / A une mendiante rousse Seite 379 / Der Schwan Seite 380 / (Die sieben Greise) Seite 362 / (Alte Frauen) Seite 363 / Die Abenddämmerung Seite 364 / (Das Spiel) Seite 385 / (Totentanz) Seite 365 / (Noch lebt mir) Seite 366 / (Die Schaffnerin) Seite 367 / Nebel und Regen Seite 366 / (Das Morgengrauen) Seite 369 / Der Wein des Einsamen Seite 369 / Der Wein der Liebenden Seite 391 / Die Zerstörung Seite 391 / (Lesbos) Seite 393 / (Die guten Schwestern) Seite 394 / Der Tod der Liebenden Seite 396 / Die Reise/ I I I Seite 398 / / / (Die Reise IV) Seite 399 / (Die Reise VIII) Seite 4 0 0 / Notizen zu Baudelaire Seite 402 / Baudelaire II Seite 402 / Baudelaire III Seite 402 / Entwurf einer Anzeige der ¿Tableaux parisiens¿ Seite 404 / Notizen zur Übersetzung Seite 405 / Was spricht für Übersetzen Seite 405 / La Traduction - le pour et le contre Seite 406 / Baudelairiana Seite 407 / Widmungen Seite 412 / (Für Hans Friedrich Lange) Seite 412 / (Für Theodor W. Adorno) Seite 413 / (Für Eugen Wallach) Seite 413 / / IV Dokumente Seite 415 / 1. Briefentwurf an Ernst Blass Seite 415 / 2. Anzeige des Baudelaire-Vortrags Seite 416 / 3. Besprechungen des Vortrags Seite 417 / 4. Anzeige der Übersetzung der ¿Tableaux Parisiens¿ Seite 418 / 5. Besprechungen der ¿Tableaux Parisiens¿ Seite 419 / 6. Hugo von Hofmannsthal an Florens Christian Rang Seite 433 / 7. Die Drucke des Argonautenkreises Seite 437 / 6. Übersetzungsentwurf von Charles Baudelaires / ¿A une mendiante rousse¿ Seite 439 / / Übersetzungen, Rezensionen von Übersetzungen Seite 442 / Übersetzungen ins Deutsche Seite 442 / Rezensionen von übersetzten Werken Seite 443 / Übersetzungen ins Französische und französisch verfaßte Aufsätze Seite 444 / / / Nachwort Seite 446 / Übersetzung, Krisis, Sprache Seite 446 / Die Baudelaire-Übersetzung als Literaturerfahrung Seite 448 / Die ¿Tableaux Parisiens¿, ¿Die Aufgabe des Übersetzers¿: / eine geschlossene Arbeit? Seite 454 / Die Aufgabe des Übersetzers Seite 460 / Praxis und Kritik der Übersetzung Seite 467 / La Traduction - le pour et le contre Seite 474 / / Literaturverzeichnis Seite 479 / Abkürzungen, Siglen, Zeichen Seite 483 / Danksagung Seite 466 / Zur Ausgabe Seite 466 / Register der Gedichte Seite 492 / Verzeichnis der Archivalien Seite 494

Details

Suche nach Verfasser*in
Verfasser*innenangabe: herausgegeben von Antonia Birnbaum und Michel Métayer
Jahr: 2017
Bandangabe: 7.
opens in new tab
Systematik: Suche nach dieser Systematik PI.T
Suche nach diesem Interessenskreis
ISBN: 978-3-518-58704-1
2. ISBN: 3-518-58704-8
Beschreibung: 510 Seiten
Schlagwörter: Baudelaire, Charles
Beteiligte Personen: Suche nach dieser Beteiligten Person Birnbaum, Antonia; Métayer, Michel; Baudelaire, Charles
Sprache: Deutsch
Originaltitel: Tableaux Parisiens
Fußnote: Text teilweise deutsch und französisch. - Literaturverzeichnis: Seite 479-482
Mediengruppe: Buch