VERLAGSTEXT:
Das Forschungsgebiet "Literatur und Mehrsprachigkeit" erfährt in der internationalen Literatur- und Kulturwissenschaft zurzeit einen beachtlichen Aufschwung, denn die Analyse literarischer Mehrsprachigkeit verspricht einen neuartigen Zugang zum Verhältnis von Literatur und Phänomenen kultureller sowie sozialer Differenz. Das Handbuch geht davon aus, dass sich die Erforschung literarischer Mehrsprachigkeit in erster Linie durch ihre Fragerichtung und ihre Methodik auszeichnet. Es stellt daher die Methoden vor, die für die Analyse literarischer Mehrsprachigkeit zur Verfügung stehen, und bietet zugleich kulturhistorische Hintergrundinformationen für ihre Interpretation. So eröffnet es auch neue Perspektiven auf die spezifische Sprachlichkeit literarischer Texte. Damit stellt das Handbuch angehenden ebenso wie etablierten Literatur- und Kulturwissenschaftlern dringend benötigte Werkzeuge zur Erschließung der Sprachvielfalt in der Literatur zur Verfügung.
AUS DEM INHALT:
Inhalt
Mehrsprachige Literatur. Zur Einleitung (Till Dembeck und Rolf Parr)
I Kulturelle und soziale Rahmenbedingungen literarischer Mehrsprachigkeit
1 Sprache und Kultur (Till Dembeck)
2 Sprachliche und kulturelle Identität (Till Dembeck)
3 Einsprachigkeit, Mehrsprachigkeit, Sprachigkeit (David Gramling)
4 Sprache als Medium von (Des-)Integration (Jörg Roche)
5 Ethik der Mehrsprachigkeit (Arvi Sepp)
II Sprachliche Rahmenbedingungen literarischer Mehrsprachigkeit
1 Ebenen der Sprachstandardisierung (Heinz Sieburg)
2 "Heilige Sprachen", Weltsprachen, Lingua Franca (Heinz Sieburg)
3 Sprachkontakt: Pidgins und Kreolsprachen (Heinz Sieburg)
4 Künstliche Sprachen (Plansprachen / Welthilfssprachen) (Heinz Sieburg)
5 Spezialsprachen: Fachsprachen, Wissenschaftssprachen etc. (Heinz Sieburg)
6 Schriftsysteme, Sprachen, Mehrsprachigkeit (Monika Schmitz-Emans)
7 Durchsetzung von Sprachstandards (Helmut Glück)
8 Pragmatik der Mehrsprachigkeit (Jörg Roche und Gesine Lenore Schliewer)
III Basisverfahren literarischer Mehrsprachigkeit
1 Sprachwechsel / Sprachmischung (Till Dembeck)
2 Mehrsprachigkeit in der Figurenrede (Till Dembeck)
3 Zitat und Anderssprachigkeit (Till Dembeck)
4 Mehrschriftlichkeit (Monika Schmitz-Emans)
IV Formen der Übersetzung
1 Semantische Übersetzung (Henri Bloemen und Arvi Sepp)
2 Homophone Übersetzung (Till Dembeck)
V Gattungs- und medienspezifische Verfahren literarischer Mehrsprachigkeit
1 Versform (Till Dembeck)
2 Dramatik / Theater (Claude D. Conter)
3 Erzählen (Rüdiger Zymner)
4 Liedtexte (Anne Uhrmacher)
5 Hörspiel / Hörbuch (Natalie Binczek
6 Film (Claude Kremer)
7 Fernsehen (Rolf Parr)
VI Anhang
1 Institutionen mehrsprachiger Literatur und ihre Erforschung
2 Auswahlbibliographie
Autorenverzeichnis
Personenindex
Abbildungsverzeichnis