Cover von Sesler, isitin bizi de wird in neuem Tab geöffnet

Sesler, isitin bizi de

Verfasser*in: Suche nach Verfasser*in Celan, Paul
Verfasser*innenangabe: Paul Celan ; Türkçesi: Cem Yavuz
Jahr: 2022
Verlag: Istanbul, Everest Yayinlari
Mediengruppe: Buch
verfügbar

Exemplare

AktionZweigstelleStandorteStatusFristVorbestellungen
Vorbestellen Zweigstelle: 07., Urban-Loritz-Pl. 2a Standorte: FS.TZ DD.L Cela / College 1a - Fremdsprachen-Bibliothek Status: Verfügbar Frist: Vorbestellungen: 0

Inhalt

Alman dilinin yirminci yüzyilin ikinci yarisindaki en sarp sairi Paul Celan kendisini –Büchner’in Lenz öyküsünden alip yeniledigi bir metaforla– “ellerinin üstünde yürüyen”, anlasilmamis biri olarak tanimliyordu:
 
O ellerinin üstünde yürüyenin
yazdigi sey bu: O
Isirgan-yazisini okumus, Anla-
sil(a)mamis, ama baskalarini
da tek anlayanin yazdigi.
 
Bir “herumgeworfener” (dünyaya firlatilmis) olarak “kelimelerin esliginde” yasayan Celan’in karsilasmalar doguran dil meridyeni, nihayet elinizdeki siir seçkisiyle her iki kutbu da boydan boya katedip tropikal kusagi ve mecazlari asarak Türkçede de kendisine kavusmus oluyor. Sesler, Isitin Bizi de; Celan’in siir buzulundan süzülmüs, çogu Türkçeye ilk kez çevrilen 150 soluk kristali barindiriyor.
 
(Yayincinin metni)
 
 
Sunus • 13
 
Mohn und Gedachtnis / Hashasçiçegi ve Hatiralar • 27
 
Nachts ist dein Leib / Geceleri esmerlesir
Espenbaum / Toz agaci
Aschenkraut / Kül Çiçegi
Dunkles Aug im September / Eylülde Kasvetli Göz
Der Stein aus dem Meer / Denizden Gelen Tas
Erinnerung an Erankreich / Fransa Hatirasi
In Agypten / Misir’da
Wer sein Herz / Geceleyin kalbini
Totenhemd / Kefen
So schlafe / Sen uyu öylece
Die feste Burg / Ulu Hisar
Augen / Gözler
Brandung / Deli Dalgalar
Unstetes Herz / Hercâi kâlp
Sie kämmt ihr Haar / Ölüler taranir gibi
 
Von Schwelle zu Schwelle / Esikten Esige • 61
 
Gemeinsam / Beraberce
Mit Axten spielend / Baltalarla Oynayip
Strähne / Bukle
Von Dunkel zu Dunkel / Karanliktan Karanliga
Der Gast / Misafir
Aufs Auge gepfropft / Gözüne Asilanmis
Assisi / Assisi
Vor einer Kerze / Bir Mumun Önünde
Mit wechselndem Schlüssel / Degisen Bir Anahtarla
Waldîg / Ormancil
Die Halde / Yamaç
Andenken / Hatirlayis
Welchen der Steine du hebst / Hangi Tasi Kaldirsan
Schibboleth / Sibbolet
Wir sehen dich / Görüyoruz Seni
 
Sprachgitter / Dilkafes • 101
 
Schliere / Çizgi Çizgi
Tenebrae / Tenebrae
Weiß und Leicht / Beyaz ve Uçagan
Schneebett / Karyatagi
Windgerecht / Rüzgâra Yarasir
Matière de Bretagne / Matière de Bretagne
Köln, Am Hof/ Köln, Meydanda
In Mundhöhe / Agiz Hizasinda
Allerseelen / Cümle Ervah
Entwurf einer Landschaft / Bir Manzara Taslagi
Oben, geräuschlos / Yukarda, sessiz sedasiz
Ein Holzstern / Bir ahsap yildiz
Sommerbericht / Yaz Bildirisi
Bahndämme, Wegränder, Ödplätze, Schutt / Demiryolu Dolgulari, Yol Kenarlari, Kiraç Yerler, Mezbelelik
 
ENGFÜHRUNG / STRETTO
 
Die Niemandsrose / Hiçkimsenin Gülü • 157
 
Bei Wein und Nerlorenheit / Sarapla kimsesizlikte
Zürich, Zum Storchen / Zürih, Stork Otel’de
Die Schleuse / Savak
Stumme Herbstgerüche / Dilsiz güz kokulari
Tübingen, Jänner / Tübingen, Ocak
Chymisch / Simyevi
Eine Gauner- und Ganovenweise / Haytanin, Düzenbazin Manisi
Radix, Matrix / Radix, Matrix
Mandorla / Mandorla
A la pointe aceree / A la Pointe Aceree
Anabads / Anabasis
Nachmdtag mit Zirkus und Zitadelle / Sirk ve Kaleyle Ikindi
Bei Tag / Gündüzleri
Kermorvan / Kermorvan
Was geschah? / Ne oldu?
Hinausgekrönt / Zirveye ulasmis
Wohin mir das Wort / O ölümsüz kelime
Les Globes / Les Globes
Die Silbe Schmerz / Hece Agrisi
Es ist alles anders / Hepsi baska türlü
 
Atemwende / Solukdönümü • 221
 
Die Zahlen / Sayilar
Mit erdwärts gesungenen Masten / Dünyaya dogru sakinmis serenlerle
Stehen / Durmak
Dein vom Wachen / Nöbetlerden
Im Schlangenwagen / Yilankavi vagonda
Weggebeizt / Asinip gitmis
Keine Sandkunst mehr / Kumsanati yok artik
Helligkeitshunger / Aydinlik arzusu
Erblinde / Hadi kör ol
Engholztag / Sonbaharhalkasigünü
Landschaft / Külkabi
Aus Fäusten / Dizginsizce dövülmüs
Schwirrhölzer / Bogabögürtenler
Das umhergestoßene / Suraya buraya itelenmis
Aschenglorie / Külhâlesi
Den verkieselten Spruch / Unutuyorsun unuttugunu
Solve / Çözün
Coagula / Pihtilas
Schaufäden, Sinnfäden / Görüslifleri, duyuslifleri
Einmal / Bir keresinde
 
Fadensonnen / Lifgünesler • 267
 
Frankfurt, September / Frankfurt, Eylül
Spasmen / Kasilmalar
Hendaye / Hendaye
Pau, nachts / Pau, Geceleyin
Pau, später / Pau, Daha Sonra
Lyon, Les Archers / Lyon, Les Archers
Wo bin ich / Nerdeyim
Die teuflischen / Seytani
Das ausgeschachtete Herz / Oyulup içine
Stille / Sükûnet
Seelenblind / Ruhkörü
Irisch / IrlandalI
Tau / Çiy
Kleide die Worthöhlen aus / Panter postuyla kapla
Nah, im Aortenbogen / Suracikta, aortyayinda
Redewände / Konusmaduvarlari
Haut Mal / Haut Mal
Heddergemüt / Berbatmizaç
Kein Name / Yok isim
Denk dir / Düsün Bir
 
Lichtzwang / Isikzoru • 311
 
Mit Mikrolithen / Mikrolitlerle süslü
In die Nacht gegangen / Dalip gitmis geceye
Abglanzbeladen / Isilhayalyüklü
Bei Brancusi, zu zweit / Brancusi’de Ikimiz
Todtnauberg / Todtnauberg
Einem Bruder in Asien / Asya’da Bir Kardese
Highgate / Highgate
Die entsprungenen / Firari
Magnetische Bläue / Agizda
Schwimmhäute / Agörgüsü
Brunnen-artig / Kuyu-vari
Mit Traumantrieb / Rüyadürtüsüyle
Fahlstimmig / Solgunsesli
Wahngänger-Augen / Hezeyanavcisigözler
Schwanengefahr / Kugutehlikesi
 
Schneepart / Karparçasi • 347
 
Du liegst / Pürdikkat
Unlesbarkeit / Okunaksizligi
In Echsen- / Kertenkele
Schneepart / Karparçasi
Etwas wie Nacht / Gece gibi bir sey
Hervorgedunkelt / Karanlikbasmis
Mauerspruch / Duvar Slogani
Das Im-Ohrgerät / Kulakiçi aygit
Einkanter / Rüzgârçakili
Lößpuppen / Lösbebekleri
Ein Leseast / Bir mânâdali
Zerr dir / Koparip al
Kalk-Krokus / Aciçigdem
Schnellfeuer-Perihel / Yaylimates-Günberi
Das gedunkelte / Kararmis
 
Zeitgehöft / Zamanaylasi • 383
 
Von der sinkenden Walstirn / Dalan balinanin alnindan
Erst wenn ich dich / Sana yalnizca
Keine Nacht / Küçük gece
Dein Uhrengesicht / Saatçehren senin
Ein Stern / Bir yildiz
Kleines Wurzelgeträum / Beni burada tutan
Mandelnde / Sen ey badem kesilmis
Komm / Gel
Die Pole / Kutuplar
Der Königsweg / Sagir kapinin
Ich trink Wein / Iki bardaktan
Es wird / Bir sey olacak
Das Nichts / Hiçlik
Das Fremde / Yadirginin
Krokus / Güzçigdemi
 
Açiklama ve Yorumlar • 417

Details

Verfasser*in: Suche nach Verfasser*in Celan, Paul
Verfasser*innenangabe: Paul Celan ; Türkçesi: Cem Yavuz
Jahr: 2022
Verlag: Istanbul, Everest Yayinlari
opens in new tab
Systematik: Suche nach dieser Systematik FS.TZ, DD.L
Interessenkreis: Suche nach diesem Interessenskreis Türkisch [Sprache], Deutsch [Sprache]
ISBN: 978-605-185-741-1
2. ISBN: 605-185-741-9
Beschreibung: 1. basim, 477 Seiten
Beteiligte Personen: Suche nach dieser Beteiligten Person Yavuz, Cem
Sprache: Türkisch
Fußnote: Anmerkungen: Ausgewählte Gedichte
Mediengruppe: Buch