Spanisch-Lektüre für Anfänger, die zum vergnüglichen Lesen und Lernen verführt.
Lesen und dabei Sprachen lernen – leichter und unterhaltsamer lassen sich erste Kenntnisse in einer Fremdsprache kaum festigen und erweitern. Unsere Auswahl volkstümlicher sowie literarischer Texte in Prosa und Versen bietet dem Lesenden mit Beispielen typischer Verhaltensweisen (von Kindern und Erwachsenen) vergnügliche Einblicke in den spanischen Alltag. Die deutsche Übersetzung erschließt neben dem Inhalt auch Klang und Rhythmus des spanischen Originals, sie entschlüsselt anspruchsvollere grammatikalische Konstruktionen und erübrigt bei schwierigeren Ausdrücken und Wendungen die Suche im Wörterbuch.
Texte für Einsteiger #1*#
dtv zweisprachig – Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick
Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner – und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres – von der Kurzgeschichte bis zum Krimi – für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.
Inhalts- und Autorenverzeichnis
Canción • Lied 6 • 7
Esteban de Garibay y Zamalloa (1533—1599, Spanien)
La hora de comer • Essenszeit 8 • 9
Sebastián Mey (aus <Fabulaño>, 1613, Spanien)
La liebre y el galápago •
Der Hase und die Schildkróte 10 • 11
Nicolás Suescún (1937, Kolumbien)
El retorno de Drácula • Dracula ist wieder da 12-13
Miguel Bravo Tedín (1939, Argentinien)
El llamado de la montaña • Der schreiende Berg 14 • 15
Esteban de Garibay y Zamalloa (1533-1599, Spanien)
Chistes • Witze 16 • 17
Eduardo Galeano (1940, Uruguay)
El desprecio como destino •
GeringschátzungalsSchicksal 18 • 19
José Alberto García Aviles (1965, Spanien)
Ausencia • Ausgeblieben 22-2 3
Fernán Caballero (1796-1877, Spanien)
Adivinanzas • Rátsel 24 • 25
La burra perdida • Die entlaufene Eselin 28 • 29
Ramón Gómez de la Serna (1888-1963, Spanien -
Argentinien)
La provinciana • Die Unschuld vom Lande 32 • 33
Melchor de Santa Cruz (aus ^Floresta española>, 1574,
Spanien)
¿Dónde nos mudamos? • Umzug 34-35
Manuel Jurado (1942, Spanien)
Chistes • Witze 36 • 37
Esteban de Garibay y Zamalloa (1533-1599, Spanien)
El viejo y el mancebo •
Der Greis und der Jüngling 383 9
Juan de Timoneda (aus <Portacuentas>, 1564, Spanien)
El hombre a quien faltó dinero y sobró vida •
Der Mann, dem das Geld ausging, aber noch
Leben übrigblieb 40 • 41
Ramón Gómez de la Serna (1888-1963, Spanien -
Argentinien)
Greguerías • Greguerías 42 • 43
Fernán Caballero (1796-1877, Spanien)
El alcaraván • Der Regenpfeifer 46 • 47
José Alberto García Aviles (1965, Spanien)
Esos ojos • Diese Augen 50-51
La infantina encantada •
Die verzauberte Prinzessin 56 • 57
Bernardino Fernández de Velasco, duque de Frías
(1701-1769?, Spanien)
Piedad • Barmherzigkeit 58 • 59
Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870, Spanien)
Rimas • Reime 60 • 61
Luis Mateo Diez (1942, Spanien)
Un suceso • Eine Begebenheit 64 • 65
La virgen y el ciego • Die Jungfrau und der Blinde 66 • 67
Ramón Gómez de la Serna (1888-1963, Spanien -
Argentinien)
El emperador • Der Alleinherrscher 70 • 71
Poesía popular • Volkslied 72 • 73
Luz del Carmen Vallarta (1959-2001, Mexiko)
El chocolate • Die Schokolade 75 • 76
Karmele Saint-Martín (1895-1989, Spanien)
Bat • Bat 82 • 83
Pedro Salinas (1891—1951, Spanien)
Poema • Gedicht 94 • 95
Eduardo Galeano (1940, Uruguay)
Introducción a la historia del arte •
Einführung in die Kunstgeschichte 96 • 97
Adivinanzas • Rátsel 98 • 99
Gonzalo Correas Iñigo (1571-1631, Spanien)
El loco avisado • Vorwarnung 102 • 103
Juan de Robles (aus <El culto sevillano>, 1631, Spanien)
El marinero lógico •
Der scharfsinnige Matrose 104 • 105
Ramón Gómez de la Serna (1888-1963, Spanien -
Argentinien)
El ilusionista • Der Zauberer 106 • 107
Copyrightnachweis 108